Tefal Latitude 30 Instructions

Download Instructions of TEFAL Latitude 30 Iron for Free or View it Online on All-Guides.com.

Brand: TEFAL

Category: Iron

Type: Instructions for TEFAL Latitude 30

Pages: 2 (3.46 Mb)

Download TEFAL Latitude 30 Instructions

TEFAL Latitude 30 Instructions - Page 1
1
TEFAL Latitude 30 Instructions - Page 2
2
NB. Leia atentamente as suas instruções e
conserve-as cuidadosamente.
Português
Regule o selector de voltagem (A) (botão situado na parte inferior do ferro).
• Regular a voltagem do ferro de acordo com a voltagem da corrente eléctrica,
utilizando para esse efeito uma moeda. Se a voltagem seleccionada for de 120
V, o ferro funcionará com a voltagem de 100 V a 127 V. Se estiver regulada
para 240 V, o ferro funcionará com a voltagem de 220 V a 240 V.
Atenção!
Verifique, quando for necessário, se dispõe de um adaptador que
convenha às normas de segurança do país.
Ponha o manípulo na posição de engomar.
Puxe o manípulo para cima até ouvir o clique de bloqueio (B).
ANTES DE ENGOMAR
O nosso conselho
Começe primeiro por engomar a seco os tecidos que se engomam a
temperaturas baixas () e termine com os que suportam temperaturas
mais elevadas (••• ou Max). Se diminuir a temperatura do termóstato,
aguarde (aproximadamente 1 min.) antes de recomeçar a engomar. Se
engomar um tecido feito de fibras misturadas: regule a temperatura de
engomar para a correspondente à fibra mais frágil.
3
1
• Coloque o comando do vapor em (C).
Regule a temperatura
Coloque o comando do termóstato na posição correspondente ao
nome do tecido a engomar (, ••, ••• ou Max) (D).
Engomar a seco
4
Encha o depósito.
• Coloque o comando do vapor em (C).
Atenção!
O seu aparelho foi concebido para funcionar unicamente com água
da torneira.
• Abra a tampa do depósito e encha-o (E).
Atenção!
Não encha directamente da torneira.
• Feche a tampa.
Regule a temperatura.
• Coloque o comando do termóstato na posição correspondente ao
nome do tecido a engomar (••• ou Max) (D).
• Quando a temperatura é atingida (após aproximadamente 1 m),
coloque o comando do vapor sobre (F).
Atenção!
O seu ferro só produz vapor quando o comando se encontra na zona
colorida.
Engomar com vapor
Para desamarrotar verticalmente.
• Pendure a peça de vestuário e estique o tecido. Coloque o comando
do termóstato em Max (G).
• Exerça várias pressões sobre a tecla e efectue um movimento de
cima para baixo (H).
Atenção!
Mantenha o ferro afastado alguns centímetros do tecido para não
queimar os tecidos delicados.
Para tirar os vincos mais resistentes
• Exerça várias pressões sobre a tecla para obter um jacto de vapor
maior (I).
Utilize a tecla Super Pressing
• Atenção! O seu aparelho pode ser utilizado com voltagem de 120V ( entre 100V
e 127V) ou de 240V (entre 220V e 240V). Antes da utilização, certifique-se que o
selector de voltagem se encontra na posição adaptada (120V ou 240V) à
voltagem do país onde se encontra. Qualquer erro de ligação pode causar
danos irreversíveis ao ferro e anular a garantia.
• Este ferro deverá ser obrigatoriamente ligado a uma tomada de terra. Se utilizar
uma extensão, verifique se é do tipo bipolar (10A) com ligação à terra.
• Se o cabo de alimentação ficar danificado, deverá ser imediatamente substituído
num Centro de Assistência Autorizado, a fim de evitar qualquer perigo.
• Este ferro não foi criado para utilização a nível profissional mas sim para
utilização doméstica ou pessoal.
• Nunca mergulhar o aparelho na água!
• O aparelho deve estar desligado sempre que encher ou esvaziar o depósito.
• Em caso de queda do aparelho, mande-o verificar por um profissional antes de
o utilizar de novo: danos não visíveis do aparelho podem ser prejudiciais para a
segurança do utilizador.
• A base do ferro pode atingir temperaturas elevadas :
- nunca lhe toque,
- tenha o cuidado de deixar arrefecer o ferro antes de o arrumar,
- nunca deixe o seu aparelho sem vigilância enquanto está ligado ou com a
base ainda quente,
- nunca deixe o seu aparelho ao alcance das crianças.
NUNCA DESMONTE O SEU FERRO: DIRIJA-SE SEMPRE A UM CENTRO DE
ASSISTÊNCIA AUTORIZADO
Limpe o ferro
• Desligue o ferro e aguarde que a base arrefeça.
• Coloque o comando do vapor sobre e esvazie o depósito (J).
Atenção!
Desligue e deixe arrefecer o seu ferro antes de o limpar.
• Limpe a base com um pano húmido, enquanto está quente (K).
Atenção!
Não utilize nenhum produto de limpeza para tirar o calcário. Nunca
passe o ferro por debaixo da água da torneira.
Guarde o ferro
• Desprenda a pega e dobre-a (L).
• Guarde o ferro e o fio no respectivo saco.
Atenção!
Deixe arrefecer o ferro antes de o guardar.
PARA LIMPAR E ARRUMAR O SEU FERRO
P
ARA SUA SEGURANÇA
Problemas
e causa possíveis
• A temperatura seleccionada é
demasiado baixa.
• O comando do vapor está
posicionado em .
• Não há água no depósito.
• Está a utilizar o comando
com demasiada frequência.
• Utilizou o vapor antes do ferro
aquecer suficientemente.
• O ferro foi arrumado com água
no interior do depósito.
• O problema persiste.
Soluções
Coloque o cursor do termóstato
sobre ••• ou Max.
Coloque o comando do vapor
em .
Encha-o.
Aguarde alguns segundos entre as
utilizações.
Posicione o termóstato na zona de
vapor e aguarde que o ferro aqueça
( cerca de 1 m).
Esvazie o depósito antes de
arrumar o ferro e ponha o comando
do Vapor em posição .
Leve o seu ferro a um Centro de
Serviço Certificado.
O SEU FERRO TEM PROBLEMAS
O seu ferro produz pouco ou nenhum vapor
A água passa através dos orifícios da base
5
6
7
8
Engomar
a seco
Comando
do Vapor
••
Seda
Sintéticos
Engomar
com
vapor
Comando
do Vapor
•••
Max.
Algodão
Linho
Super
Pressing
P
ARA ENGOMAR
2
Nuestro consejo
En primer lugar, comience en seco con los tejidos que se planchan a
baja temperatura () y termine con aquellos que permiten una
temperatura más elevada (••• o Max). Si baja el termostato, espere
aproximadamente 1 minuto antes de planchar. Si plancha un tejido de
fibras combinadas: regule la temperatura de planchado de acuerdo a
la fibra más frágil.
NOTA. Lea atentamente el modo de empleo y
guarde bien las instrucciones.
Ajuste el selector de tensión (A) (interruptor situado bajo el talón).
• Ajuste el voltaje de la plancha al voltaje del lugar donde se encuentra,
utilizando una moneda o similar.Si el voltaje seleccionado es 120, la
plancha funcionará de 100 a 127 V. Si el voltaje seleccionado es 240,
la plancha funcionará de 220 a 240 V.
¡Cuidado!
Compruebe, si es necesario, que dispone de un adaptador adecuado a
las normas de seguridad del país donde utiliza la plancha.
Ponga el asa en posición de planchado.
Levántela hacia arriba hasta oír el clic de bloqueo (B).
ANTES DE PLANCHAR
3
1
• Coloque el mando vapor en (C).
Regule la temperatura
Coloque el mando del termostato en la posición correspondiente al
nombre de tejido que se va a planchar (, ••, ••• o Max) (D).
Para planchar en seco
4
Llene el depósito.
Coloque el mando vapor en (C).
¡Cuidado!
Su plancha ha sido diseñada para funcionar únicamente con agua del
grifo.
• Abra el tapón del depósito y llénelo (E).
¡Cuidado!
No llene el depósito directamente bajo el agua del grifo.
• Cierre el tapón.
Controle la temperatura.
• Coloque el mando del termostato en la posición ••• o Max (D).
• Una vez que se alcanza la temperatura (aproximadamente 1 min.),
coloque el mando vapor en (F).
¡Cuidado!
Su plancha produce vapor únicamente cuando el mando se
encuentra en la zona coloreada.
Para planchar con vapor
Para planchar verticalmente.
• Cuelgue la ropa y tense el tejido. Coloque el mando del termostato en
Max (G).
• Pulse la tecla mediante impulsos y efectúe un movimiento de
arriba hacia abajo (H).
¡Cuidado!
Mantenga la plancha alejada de la prenda unos cuantos centímetros
para no quemar los tejidos delicados.
Para quitar las arrugas resistentes.
• Pulse continuamente la tecla para obtener un mayor chorro de
vapor (I).
Utilice la tecla Superpresión
Atención: su plancha se puede utilizar con 120V (de 100V a 127V) o 240V (de 220V
a 240V). Antes de cualquier utilización, verifique que el selector de tensión esté
efectivamente en la posición adaptada (120V o 240V) a la tensión del país donde se
encuentra. Todo error de conexión puede causar un daño irreversible en la plancha
y anular la garantía.
• Esta plancha debe estar obligatoriamente enchufada a una toma de corriente
con tierra.
Si utiliza un alargador, verifique que es de tipo bipolar (10A) con conductor de tierra.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado inmediatamente
por un Centro de Servicio Autorizado, para evitar un peligro.
• Esta plancha no está diseñada para un uso profesional; sólo es para
un uso doméstico y personal.
• ¡No sumerja nunca la plancha en agua!
• El aparato debe estar desenchufado antes de rellenar o vaciar el depósito.
• En caso de caída de la plancha, hágala examinar por un profesional antes de
volver a ponerla en marcha: daños invisibles pueden ser peligrosos para su
seguridad.
• La suela de la plancha puede estar muy caliente:
- no la toque nunca,
- deje siempre enfriar la plancha antes de guardarla,
- no deje nunca su plancha sin vigilar mientras esté conectada o mientras la
suela esté aún caliente,
- no deje nunca su plancha al alcance de los niños.
NO DESMONTE NUNCA SU PLANCHA: DIRÍJASE SIEMPRE A UN CENTRO
SERVICIO AUTORIZADO.
Limpiar su plancha
• Desconecte la plancha y espere que se enfríe la suela de la plancha.
• Coloque el mando vapor en y vacíe el depósito (J).
¡Cuidado!
Desconecte y deje enfriar su plancha antes de limpiarla.
• Limpie la suela, cuando esté tibia con un paño húmedo (K).
¡Cuidado!
No utilice ningún producto de limpieza o de descalcificación. Nunca
coloque la plancha bajo el grifo.
Para guardar la plancha
• Desbloquee el asa y pliéguela (L).
• Guarde la plancha y el cable en la funda.
¡Cuidado!
Deje enfriar su plancha antes de guardarla.
PARA LIMPIAR Y GUARDAR SU PLANCHA
PARA SU SEGURIDAD
Problemas
y causas posibles
• La temperatura elegida es
demasiado baja.
• El mando vapor está en
.
• No hay agua en el depósito.
• Utiliza el mando muy
seguido.
• El vapor se utiliza antes de que
la plancha esté suficientemente
caliente.
• La plancha se guarda con agua
en el depósito.
• El problema persiste.
Soluciones
Coloque el cursor del termostato
en ••• o Max.
Coloque el mando vapor en .
Llénelo.
Espere unos cuantos segundos
entre cada utilización.
Ponga el termostato en la zona
vapor y espere que se caliente la
plancha (aproximadamente 1
min.).
Vacíe el depósito antes de
guardar la plancha y ponga el
mando Vapor en .
Lleve su plancha a un Centro de
Servicio Homologado.
PROBLEMAS CON SU PLANCHA
Su plancha produce poco o nada de vapor
El agua se derrama por los orificios de la suela
Español
5
6
7
8
Planchado
en seco
Mando
Vapor
••
Seda
Sintéticos
Lana
Planchado
al vapor
Mando
Vapor
•••
Max.
Algodón
Lino
Superpresión
NB. Leggete attentamente il presente manuale
d’uso/manutenzione e conservatelo con cura.
Italiano
Regolare il selettore di tensione (A) (Il selettore di tensione è
situato sotto il tallone del ferro).
• Regolare il voltaggio a seconda del luogo in cui vi trovate, utilizzando
una moneta o simile. Se il voltaggio selezionato è 120 V, il ferro
funzionerà con tensione da 100 a 127 V. Se è selezionato a 240 V, il ferro
funzionerà da 220 a 240 V.
Attenzione !
Se necessario, verificare che si disponga di un adattatore conforme
alle norme di sicurezza del Paese.
Mettere la maniglia in posizione di stiratura.
Rialzarla verso l’alto fino al clic di chiusura (B).
PRIMA DI STIRARE
Il nostro consiglio
Cominciare dapprima a secco dai tessuti che si stirano a bassa
temperatura () e finire con quelli che richiedono una temperatura
più alta (••• o Max). Abbassando il termostato, attendere (per circa un
minuto) prima di continuare a stirare.Se si stira un tessuto di fibre
miste, regolare la temperatura di stiratura sulla fibra più fragile.
1
Per stirare a secco
3
4
Riempire il serbatoio.
• Mettere il comando vapore su (C).
Attenzione!
L’apparecchio è stato progettato per funzionare solo con l’acqua del
rubinetto.
• Aprire il pulsante del serbatoio e riempirlo (E).
Attenzione!
Non riempirlo direttamente dal rubinetto.
• Chiudere il tappo.
Regolare la temperatura.
• Mettere il comando del termostato sulla posizione corrispondente al
nome del tessuto da stirare (••• o Max) (D).
• Quando viene raggiunta la temperatura (circa 1 min.), Porre il
comando vapore su (F).
Attenzione!
Il ferro produce vapore solo quando il comando si trova nella zona
colorata.
Per stirare con il vapore
Per togliere le sgualciture verticalmente.
• Appendere il vestito e tendere il tessuto. Mettere il comando del
termostato su Max (G).
• Premere ad impulsi il tasto ed effettuare un movimento dall’alto in
basso (H).
Attenzione!
Mantenere il ferro a qualche centimetro dal tessuto per non bruciare i
tessuti delicati.
Per eliminare le pieghe resistenti.
• Premere ad impulsi sul tasto per ottenere un getto di vapore più
forte (I).
Utilizzare il tasto Super Stiratura
5
• Attenzione, l’apparecchio può essere utilizzato a 120V (da 100V a 127V) o a
240V (da 220V a 240V). Prima di ogni utilizzo, verificare che il selettore di
tensione sia nella posizione adatta (120V o 240V) alla tensione del Paese in cui ci
si trova. Un errore di collegamento può causare danni irreversibili al ferro
annullando la garanzia.
• Questo ferro deve essere obbligatoriamente collegato ad una presa di corrente
con massa a terra. Se utilizzate una prolunga, verificate che sia di tipo bipolare
(10A) con conduttore di terra.
• Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere immediatamente
sostituito presso un Centro di Assistenza autorizzato al fine di evitare danni.
• Questo ferro non è destinato ad uso professionale ma solamente ad uso
domestico e personale.
• Non immergete il ferro nell’acqua !
• L’apparecchio deve essere disinserito prima di riempire o vuotare l’acqua del
serbatoio.
• In caso di caduta del ferro fatelo revisionare da un centro assistenza autorizzato
prima di riutilizzarlo: danni invisibili possono risultare pericolosi per la Vostra
incolumità.
• La piastra del ferro può essere molto calda:
- non toccatela,
- lasciate raffreddare il ferro prima di riporlo,
- non abbandonate mai il ferro inserito con la piastra ancora calda,
- non lasciate il ferro alla portata dei bambini.
• NON SMONTATE IL FERRO: RIVOLGETEVI AD UN CENTRO DI ASSISTENZA
AUTORIZZATO.
Pulire il ferro
• Scollegare il ferro e attendere che la piastra del ferro si raffreddi.
• Mettere il comando vapore su e vuotare il serbatoio (J).
Attenzione!
Scollegare e lasciare raffreddare il ferro prima di pulirlo.
• Pulire la piastra quando è tiepida con una pezza umida (K).
Attenzione!
Non utilizzare alcun prodotto per la manutenzione o per la
disincrostazione. Non passare mai il ferro sotto il rubinetto.
Riporre il ferro
• Sbloccare la maniglia e piegarla (L).
• Riporre il ferro e il filo nella tasca.
Attenzione!
Lasciare raffreddare il ferro prima di riporlo.
DOPO LUSO
6
PER LA SICUREZZA
7
Problemi
e cause possibili
• La temperatura scelta è troppo
bassa.
• Il comando vapore è su .
• Non c’è acqua nel serbatoio.
• Il comando Super Stiratura
viene utilizzato troppo spesso.
• Il vapore è utilizzato prima che il
ferro non sia sufficientemente
caldo.
• Il ferro viene riposto con acqua
nel serbatoio.
• Il problema persiste.
Soluzioni
La temperatura scelta è troppo
bassa ••• o Max.
Mettere il comando vapore su .
Riempirlo.
Attendere qualche secondo tra un
utilizzo e l’altro .
Mettere il termostato sulla zona
vapore e attendere che il ferro sia
caldo (1 min. Circa).
Vuotare il serbatoio prima di riporre
il ferro e mettere il comando vapore
su .
Portare il ferro in un Centro di
manutenzione autorizzato.
PROBLEMI
8
Il ferro produce poco vapore o non ne produce affatto
L’acqua cola dai buchi della piastra
P
ER STIRARE
2
• Porre il comando vapore su (C).
Regolare la temperatura
Porre il comando del termostato sulla posizione corrispondente al
nome del tessuto da stirare (, ••, ••• o Max) (D).
Stiratura
a secco
Comando
Vapore
••
Seta
Sintetici
Lana
Stiratura
a vapore
Comando
Vapore
•••
Max.
Cottone
Lino
Super
Stiratura
NB. De gebruiksaanwijzing goed lezen en
zorgvuldig bewaren.
Nederlands
Stel de voltage-keuzeschakelaar in (A) (onder de hiel).
• Stel, met behulp van een munt, het strijkijzer in op het juiste voltage
van uw lokatie. Bij het gekozen voltage van 120, functioneert het ijzer
tussen de 100 en 127 Volt. Op stand 240 V functioneert het ijzer
tussen de 220 en 240 Volt.
Attentie!
Controleer zonodig of uw adapter voldoet aan de veiligheidsnormen
van het land.
Zet de handgreep in strijkstand.
Klap de handgreep omhoog tot u een vergrendelingsklik hoort (B).
VOOR HET STRIJKEN
Ons advies
Begin met het strijken zonder stoom van stoffen die een lage
temperatuur vereisen () en eindig met stoffen die een hogere
temperatuur verdragen (••• of Max). Als u de thermostaat op een
lagere temperatuur instelt, wacht dan even (± 1 min) voordat u
doorgaat met strijken. Als u een stof met gemengde vezels strijkt :
stel dan de strijktemperatuur in op de meest kwetsbare vezel.
3
1
• Zet de stoomregelaar op (C).
De juiste temperatuur kiezen
Zet de thermostaat op de stand die hoort bij de te strijken stof (, ••,
•••
of Max) (D).
S
TRIJKEN ZONDER STOOM
4
Het reservoir vullen.
• Zet de stoomregelaar op (C).
Attentie!
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden met leidingwater.
• Open de dop van het reservoir en vul het (E).
Attentie!
Vul het reservoir niet direct onder de kraan.
• Sluit de dop.
Instellen van de temperatuur.
• Zet de thermostaat op de stand van de te strijken stof (••• of Max) (D).
• Zet de stoomregelaar pas op als de juiste temperatuur is bereikt
(na ongeveer 1 min) (F).
Attentie!
Uw strijkijzer produceert pas stoom als de stoomregelaar zich in de
gekleurde zone bevindt.
STRIJKEN MET STOOM
Voor verticaal ontkreuken.
Hang het kledingstuk op en span de stof. Zet de thermostaat op
Max (G).
• Druk de super-stoomstootknop in en laat hem weer los en
beweeg daarbij het ijzer van boven naar beneden (H).
Attentie !
Houd het strijkijzer een paar centimeter van de stof af om kwetsbare
stoffen niet te schroeien.
Het verwijderen van hardnekkige plooien.
• Druk de super-stoomstootknop een aantal keren na elkaar in om
een sterkere stoomstoot te krijgen (I).
Het gebruik van de super-stoomstootknop
5
• Attentie! Uw apparaat kan worden gebruikt met 120 V (100 V tot 127 V) of 240 V (220
V tot 240 V). Controleer vóór elk gebruik of de voltagekeuze-schakelaar in de juiste
stand staat (120 V of 240 V) voor de spanning van het land waar u zich bevindt. Een
foutieve aansluiting kan onherstelbare schade aanrichten waardoor de garantie vervalt.
Dit strijkijzer dient uitsluitend op een geaard stopcontact te worden aangesloten.
Gebruikt u een verlengsnoer, dan dient dit tweepolig (10A) en geaard te zijn.
Is het elektriciteitssnoer beschadigd, dan dient het onmiddellijk te worden vervangen
door een erkende klantenservice om risico’s te voorkomen.
Dit strijkijzer is niet bedoeld voor regelmatig gebruik. Professioneel gebruik valt niet
onder de garantie.
Dompel het strijkijzer nooit onder in water!
Alvorens het waterreservoir te vullen of te legen, dient u de stekker uit het stopcontact
te halen.
Is het strijkijzer gevallen, laat het dan altijd, alvorens het opnieuw te gebruiken,
nakijken door een erkend reparateur. Ook indien er aan de buitenkant geen schade is,
kan er inwendig toch schade zijn ontstaan aan het waterreservoir of de
thermostaatbeveiliging.
De strijkzool kan zeer heet worden :
- Raak de zool nooit aan.
- Laat het strijkijzer afkoelen alvorens het op te bergen.
- Laat het strijkijzer nooit zonder toezicht, wanneer het aanstaat of wanneer de
strijkzool nog warm is.
Houd het strijkijzer buiten het bereik van kinderen.
Demonteer het strijkijzer nooit zelf : wendt u hiervoor tot een erkende klantenservice.
U KUNT OOK RECHTSTREEKS CONTACT OPNEMEN MET DE
CONSUME NTEN SERVICE (
ZIE HIERVOOR DE BIJGEVOEGDE SERVICELIJST).
Het onderhoud van uw strijkijzer
• Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot de zool afgekoeld is.
• Zet de stoomregelaar op en leeg het reservoir (J).
Attentie!
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer vóór het
schoonmaken voldoende afkoelen.
• Maak de lauwe zool schoon met een vochtige doek (K).
Attentie!
Gebruik geen schoonmaak- of ontkalkingsmiddelen. Houd het
strijkijzer nooit onder de kraan.
Opbergen van uw strijkijzer
• Ontgrendel de handgreep en klap hem neer (L).
• Berg het strijkijzer en snoer in het zakje op.
Attentie!
Laat het strijkijzer afkoelen voordat u het opruimt.
HET ONDERHOUD EN OPBERGEN
6
V
OOR UW VEILIGHEID
7
Problemen en mogelijke
oorzaken
• De gekozen temperatuur is te
laag.
• De stoomregelaar staat op .
• Er zit geen water in het
reservoir.
• U gebruikt de super-
stoomstootknop te vaak.
• De stoomfunctie wordt al
gebruikt voordat het strijkijzer
heet genoeg is.
• Het strijkijzer is opgeborgen met
water in het reservoir.
• Het probleem blijft bestaan.
Oplossingen
Zet het schuifje van de
thermostaat op ••• of Max.
Zet de stoomregelaar op .
Vul het reservoir.
Wacht enkele seconden tussen
elk gebruik.
Zet de thermostaat op de
gekleurde stoomzone en wacht tot
het strijkijzer heet is (ca. 1 min).
Leeg het reservoir voordat u het
strijkijzer opbergt en zet de
stoomregelaar op .
Breng uw strijkijzer naar een
erkend reparateur.
MOGELIJKE PROBLEMEN MET UW STRIJKIJZER
8
Het strijkijzer produceert weinig of geen stoom
Het water loopt uit de gaatjes van de zool
S
TRIJKEN
2
Strijken
zonder
stoom
Stoomregelaar
op
••
Synthetisch
Zijde
Wol
Strijken
met stoom
Stoomregelaar
op
•••
Max.
Katoen
Linnen
Super-
stoomstoot
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen und sorgfältig aufbewahren.
Deutsch
3
1
• Stellen Sie den Dampfregler auf (C).
Einstellen der Temperatur
Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position, die dem zu
bügelnden Gewebe entspricht (, ••, ••• oder Max) (D).
ZUM TROCKENBÜGELN
4
Füllen Sie den Wassertank.
Stellen Sie den Dampfregler auf (C).
Achtung!
Ihr Dampfbügeleisen wurde für den ausschließlichen Gebrauch von
Leitungswasser konzipiert.
• Öffnen Sie den Verschluß des Wassertanks und füllen Sie diesen (E).
Achtung!
Füllen Sie den Wassertank niemals direkt unter dem Wasserhahn.
• Schließen Sie den Wassertank wieder.
Einstellen der Temperatur.
• Stellen Sie die Temperatur entsprechend des zu bügelnden Gewebes
ein (••• oder Max) (D).
• Ist die Temperatur erreicht (nach etwa 1 Minute), muß der
Dampfschalter auf gestellt werden (F).
Achtung!
Das Bügeleisen wird nur dann Dampf erzeugen, wenn sich der Regler
im farbigen Bereich befindet.
ZUM DAMPFBÜGELN
Zum Entknittern.
• Hängen Sie das zu bügelnde Kleidungsstück auf einen Bügel und
spannen Sie es. Stellen Sie den Temperaturregler auf Max (G).
• Betätigen Sie die Extra-Dampfstoß-Taste und führen Sie eine Auf-
und Abbewegung durch (H).
Achtung!
Halten Sie das Bügeleisen einige Zentimeter entfernt, damit
empfindliche Gewebe nicht beschädigt werden.
Zum Beseitigen hartnäckiger Falten.
• Drücken Sie stoßweise auf die Taste um mehr Dampf aufzubringen (I).
Verwenden der Extra-Dampfstoß-Taste
5
• Beachten Sie bitte, daß Ihr Bügeleisen bei einer Betriebsspannung von 120V
(100V bis 127V) oder 240V (220V bis 240V) verwendet werden kann. Prüfen Sie
daher vor jedem Gebrauch, ob Sie die für Ihr Land richtige Betriebsspannung
eingestellt haben (120 V oder 240 V). Unsachgemäßes Anschließen kann zu
dauerhaften Schäden führen und macht die Garantie hinfällig.
• Dieses Bügeleisen muß an eine Steckdose mit Erdung angeschlossen werden.
Falls Sie eine Verlängerungsschnur verwenden, vergewissern Sie sich, dass es
sich um ein bipolares Kabel (10 A) mit Erdleitung handelt.
• Ist das Gerätekabel beschädigt, muss es aus Sicherheitsgründen umgehend in
einer zugelassenen Kundendienstwerkstatt durch ein neues ersetzt werden.
Das Bügeleisen wurde für den normalen Hausgebrauch konzipiert. Die Verwendung
im professionellen Bereich hat den Verfall der Garantieanspüche zur Folge.
• Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in Wasser!
• Vor dem Füllen oder Entleeren des Wasserbehälters immer den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
• Sollte das Bügeleisen heruntergefallen sein, lassen Sie es vor einer erneuten
Benutzung von einem Fachmann auf seine Betriebsfähigkeit hin überprüfen.
Unsichtbare Schäden könnten Ihre Sicherheit beeinträchtigen.
• Die Sohle des Bügeleisens kann sehr heiß werden :
- Niemals berühren.
- Das Bügeleisen immer abkühlen lassen, bevor Sie es wegräumen.
- Das Bügeleisen nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange es angeschlossen
oder die Sohle noch heiß ist.
- Stellen Sie das Bügeleisen immer außer Reichweite von Kindern.
BAUEN SIE IHR BÜGELEISEN NIE AUSEINANDER : WENDEN SIE SICH IMMER AN
EINE ZUSTÄNDIGE KUNDENDIENSTWERKSTATT.
Verstauen ihres Bügeleisens
• Ziehen Sie den Netzstecker und warten Sie, bis das Bügeleisen abgekühlt ist.
Stellen Sie den Dampfregler auf und entleeren Sie den Wassertank (J).
Achtung!
Ziehen Sie vor dem Reinigen des Bügeleisens unbedingt den
Netzstecker und lassen Sie es abkühlen.
• Wischen Sie die Sohle des Bügeleisens mit einem Tuch ab, solange
sie lauwarm ist. (K).
Achtung!
Verwenden Sie keinerlei Reinigungs- und Entkalkungsmittel.Befüllen
Sie das Bügeleisen niemals direkt unter einem Wasserhahn.
Wie Sie Ihr Bügeleisens verstauen
• Entriegeln Sie den Griff und klappen Sie ihn zurück. (L).
• Verstauen Sie das Bügeleisen mit dem Kabel in der Tasche.
Achtung!
Lassen Sie Ihr Bügeleisen vor dem Verstauen abkühlen.
W
ARTUNG UND VERSTAUEN IHRES
BÜGELEISENS
6
ZU IHRER SICHERHEIT
7
Unser Tip
Beginnen Sie zunächst damit, alle Gewebe trocken zu bügeln, die bei
niedriger Temperatur (•) gebügelt werden müssen, und beginnen Sie dann
mit dem Bügeln der Gewebe, die bei höheren Temperaturen gebügelt
werden können (••• oder Max). Wenn Sie die Temperatur verringern,
warten Sie zunächst einen Moment (ca. 1 Minute) bevor Sie weiterbügeln.
Falls Sie ein Mischgewebe bügeln, muß die Bügeltemperatur des
empfindlicheren Gewebes eingestellt werden.
Z
UM BÜGELN
2
Einstellen der gewünschten Voltzahl (A) (Schalter befindet sich
unter dem Sockel).
• Stellen Sie mit Hilfe einer Münze oder ähnlichem die für Ihr Reiseland
benötigte Voltzahl ein. Wenn Sie 120V gewählt haben, so wird das
Bügeleisen mit einer Spannung von 100 bis 127V betrieben. Sollten Sie
240V eingestellt haben, so liegt die Spannung zwischen 220 und 240V.
Achtung !
Überprüfen Sie , ob der von Ihnen verwendete Adapter den
Sicherheitsvorschriften Ihres Landes entspricht.
Stellen Sie den Griff auf die Position „Bügeln“.
Bewegen Sie ihn bis zum Einrasten nach oben (B).
VOR DEM BÜGELN
Trocken-
bügeln
Dampfregler
auf
••
••
Seide,
Synthetik
Wolle
Dampfbügeln
Dampfregler
auf
•••
•••
Max.
Max.
Baumwolle
Leinen
Extra-
Dampfstoß
Ursachen von Problemen
und deren
• Die eingestellte Temperatur ist zu
niedrig.
• Der Dampfregler steht auf .
• Es befindet sich kein Wasser im
Wassertank.
• Sie verwenden die Extra-
Dampfstoß-Taste zu häufig.
• Der Dampf strömt bereits aus,
bevor das Bügeleisen heiß
genug ist.
• Das Bügeleisen wurde mit
Wasser im Wassertank verstaut.
• Das Problem bleibt bestehen.
Behebung
Stellen Sie den Temperaturregler
auf ••• oder Max.
Stellen Sie den Dampfregler
auf .
Füllen Sie den Wassertank.
Warten Sie zwischen den
einzelnen Betätigungen jeweils
einige Sekunden.
Stellen Sie den Temperaturregler
auf Dampf und warten Sie, bis
das Bügeleisen heiß genug ist
(etwa 1 Minute).
Entleeren Sie den Wassertank vor
dem Verstauen und stellen Sie den
Dampfregler auf .
Bringen Sie Ihr Bügeleisen zu
einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt.
FALLS ES ZU PROBLEMEN KOMMT
8
Ihr Bügeleisen erzeugt keinen Dampf
Das Wasser läuft durch die Löcher in der Sohle des Bügeleisens
Thank you for choosing to purchase a Tefal Travel Iron.
To obtain the maximum benefits from your new appliance,
please read through the following instructions carfully and
keep them in a safe place.
English
Adjust the voltage selector (A) (situated under the heel).
• Adjust the iron to correct voltage for your location, using a coin or a
similar object. If the voltage selected is 120, the iron will operate at
100 to 127 V. If it is set at 240, the iron will operate at 220 to 240 V.
Note!
If necessary, check that you are using an adapter which meets the
safety requirements of the country you are in.
Put the handle into the ironing position.
Raise the handle until it locks into position (B).
BEFORE IRONING
3
1
• Set the steam control to (C).
Setting the temperature
Adjust the thermostat control to the position corresponding to the
type of the fabric to be ironed (, ••, ••• or Max) (D).
DRY IRONING
4
Filling the water tank
• Set the steam control to (C).
Note !
Your iron has been designed to operate using tap water only.
• Open the tank filler cap and fill the tank with water (E).
Note!
Do not hold the iron under the tap while filling.
• Close the filler cap.
Setting the temperature.
• Adjust the thermostat control to the type of fabric to be ironed
(••• or Max) (D).
• When the correct temperature has been reached (approx. 1 min.), set
the steam control to (F).
Note!
Your iron will only produce steam when the control is set within the
coloured zone.
STEAM IRONING
To remove creases vertically.
• Hang the garment and flatten the fabric. Set the thermostat control to
Max (G).
• Press the button in short bursts while moving it from the top of
the garment down to the bottom. (H).
Note!
Hold the iron a few centimetres away from the garment to avoid
burning delicate fabrics.
To remove difficult creases.
• Press the button several times in succession to obtain a larger jet
of steam. (I).
Using the Jet of steam button
5
• Note : your iron may be used in 120V (100V to 127V) or 240V (220V to 240V).
Check that the voltage selector is in the correct position (120V or 240V) suited to
the country you are in. Connecting to the wrong voltage may cause irreparable
damage to the iron and your guarantee will be invalidated.
• This iron must be plugged into an earthed socket. If you are using an extension
lead, ensure that it is rated at 10A or more with an earth.
• If the cord is damaged, it must be replaced immediately by an Approved Service
Centre as this is dangerous.
• This iron is not intended for regular use.
• Never immerse the iron in water!
• The appliance must be unplugged before filling or emptying the tank
• If the iron is dropped, have it checked by a professional before reuse: invisible
damage may be dangerous.
• The soleplate of the iron may be very hot:
- never touch it
- always leave it to cool before you put it away
- never leave your iron unattended when plugged in or when the soleplate is still hot.
- keep your iron away from children.
• This product has been designed for domestic use only. Any professional use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee does not apply.
NEVER TAKE YOUR IRON APART: CONSULT YOUR APPROVED SERVICE
CENTRE.
Cleaning your iron
• Unplug the iron and allow the soleplate to cool down.
• Set the steam control to and empty the water tank (J).
Note!
Unplug your iron and let it cool down before cleaning it.
• Clean the soleplate while it is warm, using a damp cloth (K).
Note !
Do not use any cleaning or descaling products.Never hold the iron
under a running tap.
Storing your iron
• Unlock the handle and fold it down (L).
• Store the iron and the power cord in the carry case.
Note !
Make sure the iron is cold before storing it.
MAINTENANCE AND STORING OF YOUR IRON
6
F
OR YOUR SAFETY
7
Problems and possible
causes
• The temperature selected is too
low.
• The steam control is set on .
• There is no water in the tank.
• You have been using the Jet of
Steam button too often.
• Steam is used before the iron is
hot enough.
• The iron is stored with water in
the tank.
• The problem persists.
Solutions
Set the thermostat cursor on •••
or MAX.
Set the steam control to .
Fill the water tank.
Wait a few seconds between
each use.
Set the thermostat within the
coloured steam zone and wait until
the iron is hot (approx. 1 min).
Empty the tank before storing the
iron and set the steam control to
.
Take your iron to an Approved
Service Centre.
T
ROUBLESHOOTING
8
Your iron produces little or no steam
Water is dripping from the holes in the soleplate
Helpline : for any further help and advice, telephone our helpline :
0845 602 1454 (UK-Calls charged at local rate) or (01) 47 51947 (Ireland)
Consult our web site: www.tefal.co.uk
Our advice
With the iron in DRY mode, start by ironing fabrics at a low
temperature (•) before moving on to those requiring a higher
temperature (••• or Max). If you turn down the thermostat, wait for
approximately one minute before ironing again. If you are ironing
fabric made from mixed fibres: set the iron temperature to the correct
level for the most delicate fibre.
I
RONING
2
Dry
ironing
Steam control
set to
DRY
••
Silk,
Synthetics
Wool
Steam
ironing
Steam control
set to
STEAM
•••
Max.
Cotton
Linen
Jet
of
steam
Latitude 30
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Dansk
1. PTFE-belagt strygesål
2. Knap til dampskud
3. Låg til vandpåfyldning
4. Håndtagsvandbeholder
5. Dampknap
6. Termostat knap
7. Knap til at løfte eller lægge
håndtaget ned
8. Knap til valg af spænding
1. Stryksula av PTFE-typ
2. Knapp för Super Pressing
3. Öppning av vattentanken
4. Handtag med vattentank
5. Reglage för ånga
6. Termostat
7. Knapp för att låsa upp handtaget
8. Spänningsväljare
1. PTFE belagt strykesåle
2. Knapp for Super Pressing
3. Åpningspropp for
beholderen
4. Beholderhåndtak
5. Dampbryter
6. Termostatbryter
7. Knapp for å løsne håndtaket
8. Spenningsbryter
1. Tarttumaton PTFE-pohja
2. Lisähöyry-painike
3. Vesisäiliön avaustulppa
4. Kädensijan vesisäiliö
5. Höyryn säädin
6. Termostaatin säädin
7. Kädensijan avausnuppi
8. Verkkovirranvalitsin
A I
B
E
J
C
F
K
D
G
L
H
032421
English
1. PTFE non-stick soleplate
2. Jet of Steam button
3. Water tank filler cap
4. Handle water tank
5. Steam control
6. Thermostat control
7. Handle unlocking button
8. Voltage selector
1. Suela antiadherente PTFE
2. Tecla Superpresión
3. Tapón de apertura del
depósito
4. Asa del depósito
5. Mando de vapor
6. Mando del termostato
7. Botón de desbloqueo del asa
8. Selector de tensión
1. Sohle mit Antihaft-Beschichtung
2. Extra-Dampfstoß-Taste
3. Verschluß des Wassertanks
4. Wassertank im Griff
5. Dampfmengenregler
6. Thermostat zum Regeln der
Temperatur
7. Verriegelungsknopf für den Griff
8. Gewünschte Voltzahl
1. Base anti-aderente PTFE
2. Tecla Super Pressing
3. Tampa de abertura do
depósito
4. Pega do depósito
5. Comando do vapor
6. Comando do térmostato
7. Botão de desbloqueio da pega
8. Selector de voltagem
1. Piastra antiaderente PTFE
2. Tasto Super Stiratura
3. Tasto apertura serbatoio
4. Maniglia serbatoio
5. Comando vapore
6. Comando termostato
7. Pulsante di apertura della
maniglia
8. Selettore di tensione
1. Semelle anti-adhésive PTFE
2. Touche Super Pressing
3. Bouchon d’ouverture du
réservoir
4. Poignée réservoir
5. Commande vapeur
6. Commande du thermostat
7. Bouton de déverrouillage de
la poignée
8. Sélecteur de tension
1. Zool met PTFE anti-kleeflaag
2. Super-stoomstootknop
3. Dop van het reservoir
4. Handgreep met reservoir
5. Stoomregelaar
6. Thermostaatknop
7. Ontgrendelingsknop van de
handgreep
8. Voltage-keuzeschakelaar
Deutsch Swedish
Nederlands Norsk
Italiano Suomi
Español
Portugûes
Français
P
ARA PLANCHAR
2